Шекспир. Сонет 100

Glory
Где бродишь, Муза, позабыв о том,
Что придаёт могущество тебе?
Ты входишь в раж при пении пустом,
Чтоб света дать никчёмностям во тьме?

Вернись, о Муза, сразу искупив
Стихами время, что ушло совсем.
Пой для ушей, что ценят твой мотив,
И придают перу изящность тем.

Очнись, лентяйка, осмотри лицо,
Проверь, не стало новых там морщин?
И, если да, то будь, в конце концов,
Насмешкой против Времени причин.

Скорей, чем жизнь уйдёт, любовь прославь,
Тем самым, Время схватишь за рукав.
***********************************
Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
Dark'ning thy pow'r to lend base subjects light?

Return, forgetful Muse, and straight redeem
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.

Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,
And make Time's spoils despised every where.

Give my love fame faster than Time wastes life;
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора