Киев в 1240 году - первая редакция

Андрей Шабельников
То не вороны чёрные кружат
Над израненной Русской землёй -
Скачут лютые вороги, друже,
На погибель отчизны родной.

К стенам Киева рать подступает
Из далёкой монгольской степи -
Будь до смерти верна, Русь Святая,
И в страдании дух укрепи.

Это только две первые строфы, которые сложились сразу. Из-за написанных рецензий произведение не удаляю. Сейчас намного больше строф в разделе "Черновики и наброски" - "Киев в 1940 году - размышления над продолжением".

http://www.stihi.ru/2010/10/22/359

На немецком:

Fliegen schon schwarze Raben und kreisen
Um verwundetes Russisches Land,
Sieh, es reiten die Feinde so grausam,
Manche St;dte schon liegen verbrannt.

Kommt nach Kiew das Heer der Horde
Von den Steppen der Mongolei,
Heil'ger Ru;, sei nur treu bis zum Tode
Und in Leiden doch mutig sei.

Иллюстрация взята с адреса

http://sword.org.ua/uploads/2008/goldenorde1/mon36cnac7.jpg