Шекспир. Сонет 117

Glory
Ты обвини, что пренебрёг я всем,
Чем отплатить мог за добро твоё,
И забывал взывать к любви зачем,
С которой узы крепнут день за днём.

Так часто было: я дарил чужим
Всё, что принадлежало лишь тебе,
Ловил ветра я парусом своим
И уходил от глаз твоих к звезде.

Что в обвиненьи: своенравья плен,
Улики, доказательства вины;
Ты недоволен сущностью измен,
Но не стреляй, не объявляй войны;

Стремился доказать всем этим я,
Что добродетельна любовь твоя
***********************************
Accuse me thus: that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;

That I have frequent been with unknown minds
And given to time your own dear-purchased right;
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.

Book both my wilfulness and errors down,
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot riot at me in your wakened hate;

Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора