худ. перевод с английского стихотворения Роберта Ф

Надежда Полкина
Now close the windows and hush all the fields:
If the trees must, let them silently toss;
No bird is singing now, and if there is,
Be it my loss.

It will be long ere the marshes resume,
It will be long ere the earliest bird:
So close the windows and not hear the wind,
But see all wind-stirred.

 

мой перевод:

Окна закройте, звук стихнет полей.
Лист не находит приют у ветвей.
Птицы, отпев, улетели на юг.
Это печаль, мой друг.

Длиной она будет до края болот,
Длиною  до песни скворца у ворот.
Закройте же окна, пусть смолкнут ветра,
Ведь им на свободе резвиться пора.