Ойфн припечек

Аникина Ольга
вольный перевод;

автор текста оригинала и музыки - Варшавский Марк (Мордехай) (1848, Одесса, – 1907, Киев),

***
За окном буран ветки гнёт в дугу,
наплывает дым.
Возле печки мы читаем азбуку
с дедушкой моим.

И в печи горит свет упрямый
А за дверью – тьма…
"Мама-мыла-раму-мама-мыла-раму..."
Прочитай сама.

Будет вечер тот часто сниться мне
Мир, что был и нет.
Что там светится над страницами,
что бормочет дед?

Как в печи горел свет упрямый,
как сползала тьма…
"Мама-мыла-раму-мама-мыла-раму..."
Прочитай сама.

Стало холодно ойфн припечек,
и метель метёт
То ли буквы я никак не выучу,
То ли текст не тот…

За окном буран ветки гнёт в дугу,
наплывает дым.
Возле печки мы читаем азбуку
с дедушкой моим.

***

Oyfn pripetshik brent a fayerl, 
Un in shtub iz heys. 
Un der rebe lernt kleyne kinderlekh 
Dem alef beys.

Zet zhe kinderlekh, gedenkt zhe, tayere, 
Vos ir lernt do, 
Zogt zhe nokh a mol un take nokh a mol: 
Komets-alef  -- o!
 
Ir vet, kinderlekh, elter vern, 
Vet aleyn farshteyn, 
Vifl in di oyses lign trern, 
Vifl ligt geveyn.
    
Lernt kinderlekh mit groys kheyshek, 
Azoy zog ikh akh on,
Ver es vet fun aykh kenen ivri, 
Der bakumt a fon. 

Oyfn pripetshik brent a fayerl, 
Un in shtub iz heys. 
Un der rebe lernt kleyne kinderlekh 
Dem alef beys.

*****************
В камине небольшой огонь горит
И в комнате тепло.
И Ребе учит маленьких детей
Алеф-Бет

Смотрите, дети-дорогие,
помните, дорогие, что вы учитесь
здесь.
Повторите ещё раз и ещё раз:
"Кометс-Алеф: о!"

Дети учатся ...........
повторяют.......
Еврей, который знает Тору - знает и счастье.
Поворяйте: Алеф-Бет.