Шекспир. Сонет 121

Glory
Грешить милей, чем ждать, кем назовут
И обвинят в грехах, пусть не твоих.
Лишает удовольствий бег минут,
Когда их судит мнение иных.

И для чего бесстыдных глаз слова
Так радуются пошлости моей?
Те, кто следят, невиннее едва,
Пороки в их мечтах ещё сильней.

Я – то, что есть, и те, кто разглядеть
Мои грехи пытаются – грешны.
Я прав; в их гнусных мыслей череде
Не судят пусть меня со стороны,

Вот, разве, зло восторжествует вдруг:
Все люди – гадки, скверно всё вокруг.
***********************************
'Tis better to be vile than vile esteemed,
When not to be receives reproach of being,
And the just pleasure lost, which is so deemed
Not by our feeling but by others' seeing.

For why should others' false adulterate eyes
Give salutation to my sportive blood?
Or on my frailties why are frailer spies,
Which in their wills count bad what I think good?

No, I am that I am, and they that level
At my abuses reckon up their own;
I may be straight though they themselves be bevel;
By their rank thoughts my deeds must not be shown,

Unless this general evil they maintain:
All men are bad and in their badness reign.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора