Эдна Сент-Винсент Миллей. Мой дорогой, тебя забуду

Елена Шуваева-Петросян Избранное
Эдна Сент-Винсент Миллей


Мой дорогой, тебя забуду скоро


Перевод с английского Елены Шуваевой-Петросян

 
Мой дорогой, тебя забуду скоро,
Не трать впустую время – лови миг:
Так краток день, и месяц, и полгода.
Тебя забуду. Иль умру. Твой лик-

К друг другу мы прикованы навечно,
Но я забуду – как сказала я.
С чудесной  ложью обнимаешь плечи.
Забыв угрозы, я опять твоя.

Ах, если бы любовь была бы вечной,
И клятвы были бы крепки как сталь,
Но в мире все, увы,  так скоротечно,
Мечты уходят безнадежно вдаль.

Мы, странники, находим ли, что ищем,
И в праздной, плотской болтовне – мы нищи.

_________________________________
Edna St. Vincent Millay

«I shall forget you presently, my dear»

I SHALL forget you presently, my dear,
So make the most of this, your little day,
Your little month, your little half a year,
Ere I forget, or die, or move away,

And we are done forever; by and by
I shall forget you, as I said, but now,
If you entreat me with your loveliest lie
I will protest you with my favourite vow.

I would indeed that love were longer-lived,
And oaths were not so brittle as they are,
But so it is, and nature has contrived
To struggle on without a break thus far, --

Whether or not we find what we are seeking
Is idle, biologically speaking.