Стихи.ру
авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере
  сделать стартовой / добавить в закладки
M. Цветаева-Хочу у зеркала... English translation

M. Цветаева-Хочу у зеркала... English translation

Беляева Дина
Marina Tsvetaeva

* * *
I’d like to pry your journey path,
Your station, terminus
From an obscure mirror depth
In slumber fogginess.

I glimpse a tall ship and its mast,
You’re standing on the deck...
You’re on a train, in smoking cars
The fields rue at sunset...

The evening fields are wet with dew
Crows circle up above...
Unwilling I let go of you -
May God bless where you are!
1914

Марина Цветаева

* * *
Хочу у зеркала, где муть
И сон туманящий,
Я выпытать - куда Вам путь
И где пристанище.

Я вижу мачту корабля,
И Вы - на палубе...
Вы - в дыме поезда... Поля
В вечерней жалобе...

Вечерние поля в росе,
Над ними - вороны...
- Благословляю Вас на все
Четыре стороны!
1914


Рецензии
Написать рецензию
Дина,
Тут с ритмом не совсем... Первое четверостишие в этом смысле удалось, а другие - нет. У Цветаевой ударение не там, например, "Над ними - ВОроны" у Вас переведено как "Crows circle up abOVE" и как-то нарушается мелодика, становится банальной, что ли. И вот "unwilling" - это Ваша интерпретация, я не уверена, что именно это имелось в виду. Я, конечно, и сама перевожу не идеально, так что простите мне мою смелость критиковать этот перевод.

Евгения Саркисьянц   10.01.2011 20:11     Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
Yevgenia,
Agree with all you've said. Tvetaeva's poetry is the most difficult for me. I put it aside long ago hoping to go back and revise, but don't feel inspired yet...

Беляева Дина   12.01.2011 01:19   Заявить о нарушении правил
Добавить замечания

На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.
Написать рецензию     Другие произведения автора Беляева Дина
Разделы: авторы / произведения / рецензии / поиск / вход для авторов / регистрация / о сервере     Ресурсы: Стихи.ру / Проза.ру