Д. Г. Лоуренс. Анютины глазки. Предисловие

Алекс Грибанов
Почему анютины глазки? Лоуренсу представлялось, что его свободные поэтические этюды чем-то похожи на эти любимые им цветы, соединяющие скромное изящество с многоцветным разнообразием. Но понять смысл заглавия книги в полной мере можно, только погрузившись в язык, вернее в два языка: английский и французский.

Анютины глазки по-английски pansies. Слово французского происхождения. Есть чисто английский эквивалент: heartsease, то есть, вольно переводя, утешение сердца, но pansies намного более употребительно. По-французски это слово (пишется pensees) означает и анютины глазки, и мысли. Говорят, что венчик цветка похож на лицо задумавшегося человека. “Pensees” называется знаменитая книга размышлений Паскаля, причем в английских переводах Паскаля это заглавие обычно не переводится, так и оставляют “Pensees”.       

Когда в 1928 году после длительного перерыва Лоуренс возвращается к стихам, они становятся для него формой записи мыслей и закрепления минутных образов, своего рода интеллектуально-творческим дневником. Он сам говорит о жанровом родстве «Анютиных глазок» с книгами Паскаля и Лабрюйера. «Каждый отрывок, - пишет  он, - есть мысль – не идея, не мнение, не дидактическое утверждение, но именно мысль, идущая от сердца и гениталий не меньше, чем от головы… Каждая имеет собственное независимое существование, однако все вместе они представляют целостное состояние ума». Книга, полагает автор, диагностирует «современное состояние души и тела» и «предлагает щадящую терапию умственных и эмоциональных ран, от которых мы страдаем». Уже отчасти в шутку Лоуренс выдвигает еще одну этимологию названия – от французского panser: перевязывать раны.

В «Анютиных глазках» много прекрасных стихов, хотя немало сиюминутного и торопливого, что, впрочем, вполне укладывается в рамки выбранного жанра. Но, главное, в них постепенно формируется тот метод поэтического мышления, который достигнет полноты и совершенства в «Последних стихах».

"Еще анютины глазки" - посмертно опубликованный цикл, названный так издателями по стилистическому сходству с «Анютиными глазками».

Граница между двумя циклами в предлагаемой подборке пролегает по стихотворению "Листья травы, цветы травы", которое не входит ни в тот, ни другой - оно опубликовано в небольшой книжке стихов "Крапива".