Песнь любви Из Р. М. Рильке

Римма Батищева
Сумею ль свою душу удержать,
случайно чтобы не задеть твою?
Смогу ль подняться над тобой к вершинам?
Ах, может, лучше пусть моя душа
опустится к заброшенным низинам,
к спокойному, чужому бытию,
где всё молчит, когда твои глубины
взмывают ввысь. Но страстно, горячо
нас единит божественный смычок,
что, двух коснувшись струн, их вместе свив,
единый сотворит любовный плач.
И кто он, чудодейственный скрипач?
О песнь любви!
         
                22.03.2010

Liebeslied

Wie soll ich meine Seele halten, dass
sie nicht an deine ruehrt? Wie soll ich sie
hinheben ueber dich zu andern Dingen?
Ach gerne moecht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt,wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anruehrt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Spieler hat uns in der Hand?
O suesses Lied.

(Rainer Maria Rilke)