Raphael. Precisamente tu. Именно ты

Марианна Макарова
( эквиритмический перевод с испанского )


PRECISAMENTE TU.

ИМЕННО ТЫ. 
               

( Рафаэль / Raphael.   1963  )


Прослушать :
https://www.youtube.com/watch?v=IQ3w6Wb7Q9A


***


Сказали,  что ты сплетни распускаешь,
Пойму едва ли.
Сказали,  что обо мне ты чушь болтаешь,
Наверно, солгали.
Как можно  представить себе,  чтобы ты,
Чтобы именно ты...

Ты,  да неужели ты
Так скверно  говорила?
Ты,  не кто-нибудь, а ты...
Ты жe так  меня любила.
Ты,  да если б ты просила  мир целый для себя,
Его я украл бы,  чтоб тебе подарить...
Едва ли не шут я  теперь в глазах у тебя.
Ну, разве не мУка  –  насмешки ловить?

Ты,  ты,  ты,  ты,
Да неужели ты
Ту чушь  наговорила?
Ты,  не может быть, чтоб ты,
Чтоб это правдой было...
И пусть даже солнце  с луной утверждают,
Будто слышали сами  злословье твоё,
Скажу им:  Нет,  это ложь, уверяю,
Не могла ты  чернить имя моё.

Ты,  да если б ты просила  мир целый для себя,
Его я украл бы,  чтоб тебе подарить...
Едва ли не шут я  теперь в глазах у тебя.
Ну, разве не мУка  –  насмешки ловить?

Ты,  ты,  ты,  ты,
Да неужели ты
Ту чушь  наговорила?
Ты,  не может быть,  чтоб ты,
Чтоб это правдой было...
И пусть даже солнце  с луной утверждают,
Что при них продолжала  меня ты бранить,
Скажу им:  Нет,  всё враньё, уверяю,
Не могла ты,  не могла ты,
Не должна ты  так обо мне говорить...


*   *   *

                ( Manuel Alejandro )



Me dicen  que has hablado mal de mi,
no lo comprendo.
Me dicen  que tu has dicho no se que,
me habran mentido.
Pues no concibo  que seas tu,
precisamente tu...

Tu,  precisamente tu
de mi vas  murmurando.
Tu,  precisamente tu,
que tanto  me has amado.
Tu,  que si el mundo  me hubieses pedido,
lo hubiera robado  por dartelo a ti.
Y que si pena  veia en tus ojos
hacia el payaso  por verte reir.

Tu,  tu,  tu,  tu,
precisamente tu
de mi vas  murmurando.
Tu,  precisamente tu,
no puede ser verdad.
Y aunque el sol  y la luna me digan
que si que te oyeron  de mi murmurar,
yo dire que no,  que es mentira,
tu no puedes  hablar mal de mi.

Tu,  que si el mundo  me hubieses pedido,
lo hubiera robado  por dartelo a ti.
Y que si pena  veia en tus ojos
hacia el payaso  por verte reir.

Tu,  tu,  tu,  tu,
precisamente tu
de mi vas  murmurando.
Tu,  precisamente tu,
no puede ser verdad.
Y aunque el sol  y la luna me digan
que si que te oyeron  de mi murmurar,
yo dire que no,  que es mentira,
tu no puedes,  tu no puedes,
tu no debes  hablar mal de mi.