Шекспир. Сонет 133

Glory
Стону от раны, сердце то виня,
Что из груди моей исторгло стон.
Тебе мучений мало для меня,
И друг мой должен быть порабощён?

Меня же у меня смогли твои
Глаза отнять, и то, второе «я»:
Лишён себя, тебя, твоей любви -
Тройная пытка! И прошу тебя,

Ты заточи меня в своей груди,
Но сердце друга выкупить позволь;
И буду стражем я ему один,
А ты не сможешь причинить мне боль.

В тебе так тесно нам с тобой двоим,
Всё, что во мне – становится твоим.
***********************************
Beshrew that heart that makes my heart to groan
For that deep wound it gives my friend and me!
It's not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweet'st friend must be?

Me from myself thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hast engrossed:
Of him, myself, and thee, I am forsaken,
A torment thrice threefold thus to be crossed.

Prison my heart in thy steel bosom's ward,
But then my friend's heart let my poor heart bail;
Whoe'er keeps me, let my heart be his guard,
Thou canst not then use rigor in my jail.

And yet thou wilt; for I, being pent in thee,
Perforce am thine, and all that is in me.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора