Шекспир. Сонет 134

Glory
Итак, я признаю: он твой теперь,
А я – заложник, ты же – мне судья;
И откажусь от прав моих, поверь,
Чтоб ты вернула мне второе «я»:

Не верю, что освободишь его,
Ведь ты скупа, он добрый без прикрас;
Он не меняет слова своего,
Гарантии, что связывала нас.

Своей красе ты векселем его
Оплатишь, как процентщик, по счетам.
Не оставляя другу ничего;
Из-за меня ему лишь нищета.

Его теряю; оба мы – твои:
Он платит, я сгораю от любви.
***********************************
So, now I have confess'd that he is thine,
And I myself am mortgaged to thy will,
Myself I'll forfeit, so that other mine
Thou wilt restore, to be my comfort still:

But thou wilt not, nor he will not be free,
For thou art covetous and he is kind;
He learned but surety-like to write for me
Under that bond that him as fast doth bind.

The statute of thy beauty thou wilt take,
Thou usurer, that put'st forth all to use,
And sue a friend came debtor for my sake;
So him I lose through my unkind abuse.

Him have I lost; thou hast both him and me:
He pays the whole, and yet am I not free.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора