Карл Сэндберг. Туман

Поэты Америки Поэты Европы
Туман подкрадывается,
как кот.

Выгибается аркой
между домами.
Молча смотрит
на город и гавань.
Потом ускользает.

С английского перевел Андрей Пустогаров



Fog

The fog comes
on little cat feet.

It sits looking
over harbor and city
on silent haunches
and then moves on.

P.S. Пример непереводимого стихотворения. Чего никто, как видно, и не заметил. Дело в том, что "It sits on haunches" одновременно означает "сидит на задних лапах" (кот) и "сидит на сводах" (туман).