Кое что из поэтических переводов

Александр Булынко
КОЕ ЧТО ИЗ ПОЭТИЧЕСКИХ  ПЕРЕВОДОВ
Навигатор

*  *  *
Я среди тех, кто мир искал,
Но отражал блеск штык-ножа
       в своих глазах.
Я с теми, кто слова слагал,
Свое оружие держа –
Стрелу любви – в своих руках.
Я город строил крепче скал
       из зыбкого песка.
Тем днем,
       когда умру, сойду с ума,
Ты не цепляй ко мне вериги.
Ведь город мой во тьме сиял
Огнем тобой сожженной книги.
http://stihi.ru/2008/03/29/685


*************************************
Аннабель Ли. Edgar Allan Poe – Annabel Lee http://stihi.ru/2008/03/19/84
Бесcмертный дьявол. Isaac Rosenberg - The Immortals http://stihi.ru/2008/03/29/1236
Величайшая рана. Robinson Jeffers – The Great Wound http://stihi.ru/2008/03/14/133
Вечное плавание. Stanley Kunitz http://stihi.ru/2008/03/14/59 (По мотивам)
Ворон. Edgar Allan Poe - The Raven http://stihi.ru/2010/01/26/1194 (ВП)
Гренадер. Alfred Edward Housman – Grenadier http://stihi.ru/2008/03/29/772
Дезертиры. Rudyard Kipling - Wilful-Missing http://stihi.ru/2008/03/13/1764 (ВП)
Избравши дальнюю звезду. Robert Frost http://stihi.ru/2008/03/19/1130
Имеющий мечту. William Butler Yeats - He Wishes For the Cloths of Heaven http://stihi.ru/2008/03/19/1299
Мертвые. Rupert Brooke -  The Dead http://stihi.ru/2008/03/29/1061
Мечта. John Keats http://stihi.ru/2008/03/19/1081
Моя причастность. Walter Lowenfels - I Belong http://stihi.ru/2008/03/18/4475 (ВП)
Набережная Темзы. Thomas E. Hulme - Thomas E. Hulme, http://stihi.ru/2008/03/29/739
Настольная планета. Wallace Stevens - The Planet on The Table http://stihi.ru/2008/03/19/900
Огонь и лед. Robert Frost – Fire And Ice http://stihi.ru/2008/03/19/1107
Окопная идиллия. Richard Aldington - Trench Idyll http://stihi.ru/2008/03/29/732
Он слушал астронома. Walt Whitman - When I heard the learn'd astronomer http://stihi.ru/2008/03/18/4419 (ВП)
Отпевание обреченной юности. Wilfred Owen - Anthem for Doomed Youth? http://stihi.ru/2008/03/29/712
Поле боя близь Инвернесса. Norman MacCaig - Battlefield near Inverness http://stihi.ru/2008/03/29/1350
Поэт на войне. Sidney Keyes - War Poet http://stihi.ru/2008/03/29/685
Пять способов угробить человека. Edwin Brock - 5 Ways to Kill Man http://stihi.ru/2008/03/24/337
Рассвет в траншеях. Isaac Rosenberg - Break of Day in the Trenches http://stihi.ru/2008/03/29/1085
Растерзать небесные дали. Emily Dickinson http://stihi.ru/2008/03/19/940
Самоубийство в окопах. Siegfried Sassoon – Suicide  In The Trenches http://stihi.ru/2008/03/29/747
Сапоги. Rudyard Kipling - Boots http://stihi.ru/2008/03/29/858
Странная встреча. Wilfred Owen - Strange Meeting http://stihi.ru/2008/03/29/700
Странники мира. Persey B. Shеlly http://stihi.ru/2008/03/19/1164
Сурова поступь тех ребят... Alfred Edward Housman - The street sounds to the soldiers' tread http://stihi.ru/2008/03/29/797
Твердят мне: – Небо - лазарет. Emily Dickinson http://stihi.ru/2008/03/19/940
Томми Аткинс. Rudyard Kipling - Tommy http://stihi.ru/2008/03/29/845
Тот, которого он убил. Thomas Hardy  - The Man He Killed http://stihi.ru/2008/03/28/310
Треугольник. Михаил Булынко - Triangle http://stihi.ru/2008/07/09/272
Тыловые подробности. Siegfried Sassoon - Base Details http://stihi.ru/2008/03/29/744
Что там за звук. Wystan Hugh Auden - О What is That Sound http://stihi.ru/2008/03/29/1314

===============================
ПОСЛЕДУЮЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ:
Кое-что. Навигаторы публикаций переводов http://stihi.ru/2010/11/14/6011