Фридрих Рюкерт, Лёгкий Флирт

Пастушка
Красу ты любишь, —
О, меня ты не люби!
Люби ты солнце,
Что в златых власах восходит.

Ты юность любишь, —
О, меня ты не люби!
Люби весну ты:
Юной к нам она приходит.

Богатства любишь, —
О, меня ты не люби!
Люби Русалку,
Что сияет жемчугами.

Любовь ты любишь, —
Лишь меня тогда люби,
Люби всевечно —
И она пребудет с нами...

06.04.2010,
перевод с немецкого



Friedrich Rueckert ( 1788 - 1866 )

Taendelei

Liebst du um Schoenheit,
O nicht mich liebe!
Liebe die Sonne,
Sie traegt ein goldnes Haar.

Liebst du um Jugend,
O nicht mich liebe!
Liebe den Frueling,
Der jung ist jedes Jahr.

Liebst du um Schaetze,
O nicht mich liebe!
Liebe die Meerfrau,
Die hat viel Perlen klar.

Liebst du um Liebe,
O ja mich liebe!
Liebe mich immer,
Dich lieb ich immerdar.

Текст печатается по изданию:

Liebesgedichte aus aller Welt,
Philipp Reclam jun., Stuttgart, 2001