Южной Америке с любовью

Николай Боев
***
В краях полУденных остался далеко,
Мой континет, окутанный мечтами,
Где Южный Крест на небе высоко
Сияет ярко тёмными ночами.

Двух океанов ласками согрет,
Ты ввысь стремишься горными грядАми,
На снежных пиках плещется рассвет,
Стекая вниз хрустальными следами.

Над склоном Анд кондОр кружит,
КрылАми мощно воздух рассекает,
Он в каждом доме в музыке звучит,
И с гордостью на гербах восседает.

Величественных инков колыбель,
Чей город Солнца* к вечности стремится,
Началом стала дюжине земель -
В них слава предков снова повторится.

Лесов безбрежных сгусток-изумруд
Дыхание земли определяет,
На тайну треугольную Бермуд
Завесу-тень с экватора бросает.

Ла пампа**, пантанал**, сертан**
Бескрайние границы к сельве** торят,
Где кромку вод вздымает океан,
Стеною вспять по Амазонке гонит.

Тебя "пылающим" когда-то нарекли,
Судьбу твою к своей мы примеряли,
Хоть реки крови полные текли,
Себя народы в рабство не сдавали.

Неруда Пабло***, Габриэль Мистрал***,
Великую поэзию создали,
А Виктор Хара*** к мужеству взывал
Ко всем, кто жертвой хунты пали.

Тупак АмАру**** смотрит с высоты,
Наследников свободы поощряет,
Он - Символ Веры в зонах бедноты,
На подвиги идущих вдохновляет.

Пылающий, заветный, континет,
Крыло своё раскинул на полмира,
Из северных широт я шлю тебе привет,
Душевность и тепло, как трепетность зефира.
____________
*г. Солнца - Мачу-Пикчу, г.на юге Перу, древняя столица инков.
**пампа - степь (Аргент.), пантанал - болотист. местн.(Браз.), сертан - степь, покрыт. мелким лесом (Браз.); сельва - джунгли в бассейне реки Амазонки - Перу,Эквадор, Венес., Браз. и др.
***Габриэла Мистрал, Пабло Неруда - чилийские поэты, лауреаты Нобелевской  премии; ВиктОр Хара - чилийский поэт, певец-музыкант, убит во время военного переворота в Чили, 1973 г.
****Тупак АмАру - национ.герой Перу, лидер в борьбе против порабощения страны испанскими конкистадорами, 16 в.


Автор сердечно благодарит
Замечательного поэта Татьяну Жилину
http://www.stihi.ru/avtor/mertvago
за перевод этого посвящения на испанский язык:

En los bordes de mediod;a se ha quedado lejos,
Mi continente envuelto por los sue;os,
Donde la Cruz del Sur en el cielo es alto
Radia es brillante las noches oscuras.

Con cari;o de dos oc;anos es calentado,
Aspiras arriba por las cadenas monta;osas,
Sobre los picos de nieves chapotea el amanecer,
Cayendo hacia abajo por las huellas de cristal.

Sobre la cuesta de los Andes el c;ndor gira,
Por las alas es potente el aire corta,
;l en cada casa en la m;sica suena,
Y con el orgullo sobre los escudos se sienta.

De los incas majestuosos la cuna,
Cuya ciudad del Sol aspira a la eternidad,
El comienzo se hac;a una docena de tierras -
En ellos la gloria de los antepasados repetir; de nuevo.

De los bosques inmenso el co;gulo-esmeralda
La respiraci;n de la tierra determina,
Al misterio el Bermud triangular
La cortina-sombra del ecuador echa.

La pampa, pantanal, certan
Las fronteras infinitas a celva trasan la via,
Donde el borde de las aguas es levantado por el oc;ano,
Como la pared hacia atr;s al Amazonas lleva.

"Arde" te han dado nombre una vez,
Prob;bamos el destino tuya a nosotros,
Aunque los r;os de la sangre completo corr;an,
Los pueblos en la esclavitud no se daban.

Neruda Pablo, Gabriel Mistral
Una gran poes;a han creado,
Y V;ctor Hara apelaba el valor,
A todos, quien por la v;ctima de la junta han ca;do.

Tupak Amaru mira de la altura,
A los herederos de libertad estimula,
;l - el S;mbolo de la fe en las zonas de los pobres,
Para las haza;as que van inspira.

Que arde, preferido, el continente,
El ala ha extendido en el medio mundo,
De la latitud norte envio a t; el saludo,
La sinceridad y calor, como la agitaci;n tierna del c;firo.

С благодарным трепетом, с наилучшими пожеланиями и с уважением, Татьяна.
02.11.2011

Татьяна Жилина   02.11.2011 22:43   •   Заявить