Шекспир. Сонет 150

Glory
Откуда ты могущество взяла –
Над сердцем над моим имеешь власть,
Не верит больше взгляд мой зеркалам
И вынуждает белый свет проклясть?

Дурным я всё хорошее сменил,
Но в злых твоих делах не вижу зла –
Полно твоё искусство свежих сил,
Добра милей твоих грехов зола.

Как можешь ты любить заставить так,
Что я люблю всё то, что не по мне?
Пусть мило мне, что для иных пустяк,
Не презирай меня в моей вине.

Ты недостойна, но люблю любой,
Хочу и я любимым быть тобой.
***********************************
О, from what pow'r hast thou this pow'rful might
With insufficiency my heart to sway,
To make me give the lie to my true sight,
And swear that brightness doth not grace the day?

Whence hast thou this becoming of things ill,
That in the very refuse of thy deeds
There is such strength and warrantise of skill
That, in my mind, thy worst all best exceeds?

Who taught thee how to make me love thee more
The more I hear and see just cause of hate?
O, though I love what others do abhor,
With others thou shouldst not abhor my state.

If thy unworthiness raised love in me,
More worthy I to be beloved of thee.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора