Военный вальс

Надя Ульбль


Мечтала  в вальсе Штрауса кружиться,
И летом в косы  васильки вплетать.
Ещё вчера хотели пожениться,
Но выпало  девчонке  воевать.

Слова любви не высказаны были,
И платье белое примерить не пришлось.
Мечты её как облака проплыли,
В военном небе  счастье пронеслось.

И снова вальс  под звуки канонады,
Не в туфельках – в солдатских сапогах.
А письма треугольничком – награда,
И слёзы радости  на девичьих щеках.

Те весточки она всю жизнь хранила,
Губами прикасаясь к дням войны.
Война–злодейка  с милым разлучила,
В чужой земле любимый видит сны.

Мечтала  в вальсе Штрауса кружиться,
И летом в косы  васильки вплетать.
Ещё вчера хотели пожениться,
Но выпало  девчонке  воевать.


KRIEGS WALZER

Перевод Светлана Бернард

Sie traeumte davon, sich im Strauss-Walzer zu drehen
Und sich im Sommer Kornblumen in die Z;pfe einzuflechten,
Noch gestern wollte das Maedchen heiraten,
Stattdessen musste sie in den Krieg ziehen.
 
Die Liebesworte blieben nicht ausgesprochen
Und das weisse Kleid blieb nicht anprobiert,
Ihre Traeume verflogen wie Wolken
Und ihr Glueck zog im Kriegshimmel vorbei.
 
Wieder kommt der Walzer im Kanonendonner,
Nicht mit Damenschuhen, sondern mit Soldatenstiefel,
Die Briefdreiecke sind wie Belohnung
Und bringen Freudentraenen auf die Maedchenwangen.
 
Diese Nachrichten bewahrte sie ihr Leben lang auf
Und beruehrte die Kriegstage mit den Lippen,
Der Boesewicht Krieg trennte sie vom Geliebten,
Der jetzt im fremden Land schlaeft.
 
Sie traeumte davon, sich im Strauss-Walzer zu drehen
Und sich im Sommer Kornblumen in die Z;pfe einzuflechten.
Noch gestern wollte das Maedchen heiraten,
Stattdessen musste sie in den Krieg ziehen.
 



С благодарностью за сотрудничество А. Ермилову.