http://stihi.ru/2010/04/26/249 -
перевод Светланы Груздевой
На ній нічого, крім шпалер
Як не вдивляйся в стелю пильно...
Мій наддалекий кавалер,
Тебе не захистити мрійно,
Не заманити ніжним сном
У прихисток мого кубельця,
Де бавиться старенький гном
То коліщатами під скельцем
Годинника, що на стіні,
То шторами у пишних розах
На одинокому вікні,
Де я сиджу у різних позах
І мрію між опалих літ,
До Бога простягнувши руки,
Про твій негаданий приліт
На тлі живопису онуків...
Загравний липень, охолонь,
Не провіщай смішну загубу
Надмірностям моїх долонь,
Що пестять тоскно образ любий...
Перевод Светланы Груздевой
Что видно - сквозь обоев флёр?
Напрасно всматриваюсь в стену...
Мой сверхдалёкий кавалер,
не защитить благословенно,
не обогреть и нежным сном
в гнезде моём - судьбы излуке,
где балуется старый гном
колёсиками - на досуге -
часов старинных на стене...
иль шторой в пышнотелых розах
на одиноком том окне,
где я сижу в различных позах,
мечтая средь опавших лет,
протягивая к Богу руки,
про долгожданный твой привет,
на фоне живописи внуков...
Июль, не предвещай потех -
Пусть зарева твои не сгубят
Чрезмерности ладоней тех,
Что образ милого голубят...