Julia Petrusina - Stiralis tevedes

Геза Балогх
  Мой перевод:

  Ju'lia Petrusina: Stira'lis te'vede's
  (Стилистические неправильное)

  Ueres a tekintet - aka'r a poha'r.
  Apado' koennyek e's fa'jdalmak - ma ma'r.
  Ma'ske'nt gondolkodunk. Me'gis elsza'ntan
  Kutatlak - szebbnek, vonzo'bbnak tartalak.
  Csorbult a cse'szealj, se'ruelt aranyu',
  Hervado', fehe'r liliom-koszoru'.
  Eltuent szerelem, oeregszuenk mindketten.
  Indulat re'tegekkel bevont idoe.
  Mint re'gen - verseimben tala'lna'm
  Vigaszom, de ijeszt e gyors va'ltoza's,
  E's ezalatt ta'n el is feledtem
  Rejteked - a'lmaimmal telt fuezetem.

  Оригинальный текст:

  Юлия Петрушина: Стилистический неправильное

  Пустые очи, словно чаши.
  Нет слез, нет боли - мысли наши
  Давно уж врозь. И поневоле
  Ищу - тебя милей и краше.
  Разбито блюдце с позолотой,
  С венком лубочным белых лилий,
  Ушла любовь, мы стали старше.
  Покрылось время слоем пыли.
  Искать по-прежнему охота
  Стихи, но близость поворота
  Страшит, и пусть уже забыли
  Тетрадь с мечтой под спудом были.

  http://www.stihi.ru/2007/06/03-255