РОБЕРТ ЛЬЮИС СТИВЕНСОН
(1850-1894)
* * *
Не взять мне в толк: переберу
Года наперечёт -
И горло мне давнишний смех
Рыданием сожмёт.
(Перевод Сергея Сухарева – 2010)
ROBERT LOUIS STEVENSON
(1850-1894)
* * *
I know not how, but as I count
The beads of former years,
Old laughter catches in my throat
With the very feel of tears.