Роберт Льюис Стивенсон. Не взять мне в толк...

Сергей Сухарев
РОБЕРТ ЛЬЮИС СТИВЕНСОН
(1850-1894)

* * *
Не взять мне в толк: переберу
Года наперечёт -
И горло мне давнишний смех
Рыданием сожмёт.

(Перевод Сергея Сухарева – 2010)

ROBERT LOUIS STEVENSON
(1850-1894)

* * *
I know not how, but as I count
The beads of former years,
Old laughter catches in my throat
With the very feel of tears.