Vladimir Nabokov - Vajon botranyos muevet alkothat

Геза Балогх
   Мой перевод:

   Vladimir Nabokov: Vajon botra'nyos muevet alkothattam

   Vajon botra'nyos mue"vet alkothattam,
   e's ta'n megronto', gonosz is vagyok,
   ki egy vila'got a'bra'ndoztattam
        szege'ny, a'rva lea'nyka'mro'l?

   O' tudom, fe'lnek toe"lem, mint oerdoegtoe"l,
   e's e'getne'nek e bue"ba'j uta'n,
   s mint feltoert smaragdgyue"rue" me'rge'toe"l
        pusztulnak majd el mue"vemtoe"l.

   De mulattato'n, a fejezet alja'n,
   - korrektor e's kor ellene're is -
   lengedez majd orosz a'gnak a'rnya
        a ma'rva'nyon - kezemtoe"l is.

   Оригинальный текст:

   Владимир Набоков: Какое сделал я дурное дело

   Какое сделал я дурное дело,
   и я ли развратитель и злодей,
   я, заставляющий мечтать мир целый
        о бедной девочке моей.

   О, знаю я, меня боятся люди,
   и жгут таких, как я, за волшебство,
   И, как от яда в полом изумруде,
        мрут от исскусства моего.

   Но как забавно, что в конце абзаца,
   корректору и веку вопреки,
   тень русской ветки будет колебаться
        на мраморе моей руки.

   27 декабря 1959
   Сан-Ремо