Охранник

Олег Карелин
Он, выбрав доблестную позу,
Всем проходимцам есть угроза,
Он - сановит, силён как лев,
Но в общем - пу`гала навроде
В чужом богатом огороде.
Он - декорация. Он - блеф.

Не зная брода, вскользь, "на ша`ру"*
"Бомбят" "бакланы"* и "лошары"*,
И то лишь там, где кот ленив.
Но не проймёшь обычным взглядом
Мышей, снующих мимо, рядом.
Безгрешность ближних - сказка, миф.

В рядах дешёвенькой охраны -
"Сачки"* и юные бараны,
Пенсионерки и деды.
Здесь просто денег много "рубят"*
Те, кто "воздушность" денег любят,
Купив богатство на "понты"*.

       февраль, 2010г.

Примечания: "На шАру"(здесь) - с налёта, случайно.(сленгов.)
"Бомбить" - разбойничать, воровать; промышлять(сленгово-разговорн.)
"Бакланы" - малолетние налётчики, хулиганы(сленгов.)
"Лошары": лошара - лох, лопух(разгов.)
"Сачки" - дармоеды, лентяи, бездари(разгов.)
"Рубят": рубить "капусту", "бабло" - зарабатывать деньги(сленгово-разгов.)
"На понты": "понт" - выгодность, преимущество(в лучшем случае); блеф, выпендрёж(в худшем случае). "Понтануться", "беспонтовые понты"("понты корявые") - элементы блатной "фени" и разговорного сленга.