William Shakespeare - Сонет 66

Гаврилов Олег
Уильям Шекспир
(1564-1616)

Мне лучше умереть, чем видеть то, что
Достоинство живёт на подаянье,
Что лавры присуждаются ничтожным,
Что вера отдана на поруганье,

Что обесценена былая слава,
Что честь девичья пущена по кругу,
Что ум на слово не имеет права,
Что сила обескровлена недугом,

Что перед властью лебезит искусство,
Что бестолочь командует талантом,
Что пошлость обесценивает чувства,
Что служит злу добро за кров и злато.

Призвал бы смерть, забвенье торопя,
Но как, скажи, оставить мне тебя?


William Shakespearе
(1564-1616)
Sonnet LXVI

Tired with all these, for restful death I cry,
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplac'd,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgrac'd,
And strength by limping sway disabled
And art made tongue-tied by authority,
And folly, doctor-like, controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tir'd with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.