Przytulne podworko

Михаил Гуськов
PRZYTULNE PODWORKO

(Перевод стихотворения Михаила Гуськова "УЮТНЫЙ ДВОРИК"
на польский язык. Русский текст приведен  после польского.
Автор перевода пожелал сохранить анонимность.)

Pol swiata juz widzialem,
Gdzie tylko nie bywalem!...
W Stambule byl, w Ottawie byl,
A miastu swemu nie zdradzil.

Prz.
W dziedzincu kwitnie bez,
I nie ma smutku, lez,
Jak do podworka wsto,pie,
To niby w szcze,s`ciu ko,pie.

Mnie piwem sporo poil Gient,
W Paryzu cze,sto pil absynt,
W Clasgowie whiski - very good
Komfort u ich, przytulnos`c` tu.

Kobiety, wszystkie panny,
Szanuje,, lecz kochana,-
Marzenie, milos`c` moja,
Jak kwiat w podworku stoi.


Русский текст стихотворения "УЮТНЫЙ ДВОРИК" Михаила Гуськова

УЮТНЫЙ ДВОРИК

Полмира я уже видал,
Где только я ни побывал!..
В Стамбуле был, в Нью-Йорке был,
Но город свой я не забыл.

Припев:
Уютный дворик, в нем – сирень,
Уютный дворик, и в нем – тень.
В уютный дворик я войду
И счастье там свое найду.

Я пиво пил, попавши в Гент,
В Париже часто пил абсент,
Пил в Глазго виски – вери гуд!
У них - комфорт, у нас - уют!

Всех женщин я боготворю,
Но лишь одну из всех люблю,
Мою любовь, мою мечту
В уютном дворике в цвету.

Михаил Гуськов
20090713


Выражаю автору перевода свою глубокую признательность.