Поэзии мёд. Надежда Далецкая

Анна Людвиг
Вечереет. И точно едва ли
можно вычислить тот переход,
где спускается день, и в подвале
сонных суток романтик Новалис
«Гимны к нОчи» печально поёт.

Дышит влагою ночь. По колено
серебрится запруженный луг.
Вдалеке за рекою степенно
проступает уснувшая Йена.
А над ней – лунный цейсовский круг.

Час за часом. Снующая белка
неусыпна. Без устали бег:
обгоняет минутная стрелка
часовую. Склонилась сиделкой
над землёю луна. На ночлег
все ушли.

Только цверг что-то варит:
до рассвета, всю ночь напролёт,
добавляет, колдуя, к нектару
пот, кровь КвАсира, дует над паром…

Вдруг зайдётся петух! И кифарой
солнце выкатит бок, и ударит
в струны воздух!
И утро прольёт
«бог напитков» – Поэзии мёд!


( Надежда Далецкая )





Der lyrische Met



Dieser Abend macht gruendlich zunichte
Alle Hoffnung und weckt die Ohnmacht
Seinen Quell zu ergruenden. Und richtet
Sich dorthin, wo Novalis , der Dichter
Traurig Hymnen entsendet der Nacht.

Atmet Naesse die Nacht, Wiesen brennen,
Wie ein silbernes Feuer. Und leis`
Kuesst ein Fluss die Konturen von Jena.
Diese schlaeft, ueber sie wacht Selena,
Zeichnet zaertlich den zeissschen Kreis.

Stund’ um Stund`. Nur ein Hoernchen, nicht feige,
Unermuedlich, nicht schlaefrig, nicht brav…
Ueberholen einander die Zeiger
Und der Mond singt der Erde sein eigen
Wiegenlied, wie die Amme…
Der Schlaf
Uebermannt jedermann.

Doch im Dunkeln
Seinen Trank kocht ein Zwergenpoet
Kvasirs Blut und der Schweiss der Karfunkel
Sieden, brodeln im Tiegel.
Und trunken
Schnuppert er an dem Dampf, zaehlt die Funken…

Kraeht der Hahn und der Morgen versunken
In der sonnigen Luft.
Und die Aead
Trinkt den Nektar – den lyrischen Met!