Б-И. Антоныч. Старый мотив

Владимир Яськов
Богдан-Ігор АНТОНИЧ (5.10.1909-6.07.1937)
Переводы сделаны по изд.: Богдан-Ігор Антонич. Поезії. — К.: «Рад. письменник», 1989. — 454 с. (Б-ка поета)

с. 124
ДАВНІЙ МОТИВ
Там хата білена, й осніжені каштани,
і місяць, наче сторож, ходить коло хати.
Це не сторінка з давнього роману,
це спомин хлопця, що не вмів кохати.

Мов дві гілки ліщини, розійшлись дороги,
і вечір сині тіні кидає на воду.
Окремо в бурях пристрасті й знемоги
п’ємо життя печальну насолоду.

[перевод]
СТАРЫЙ МОТИВ
Там месяц прикорнул, как сторож, возле хаты.
Сыпучим снегом замело по грудь округу.
Там — помнишь ты? — любили мы когда-то
и не смогли сказать о том друг другу…

За место лучшее под солнцем жизни споря,
как ветви ясеня, расходятся дороги.
Из двух источников — любви и горя —
мы пьём напиток счастья и тревоги.
   29 февраля 2004 © В. Яськов, Харьков