Б-И. Антоныч. Ольхи

Владимир Яськов
Богдан-Ігор АНТОНИЧ (5.10.1909-6.07.1937)
Переводы сделаны по изд.: Богдан-Ігор Антонич. Поезії. — К.: «Рад. письменник», 1989. — 454 с. (Б-ка поета)

с. 219
ВІЛЬХИ
Весна на вільхах палить ладан,
і пахне ранків холод синій.
Зелений кодекс квітня влада
для карасів напише й линів.

До ставу, що закрився гаєм,
ідуть дівчата хмари прати,
і вітер листя розгортає,
бо хоче сонце з вільх зірвати.

І серце знов знаходить слово
струнке, закохане й сп’яніле!
У небо ясне й малинове,
мов птахи, вільхи полетіли.
14 квітня 1935

[перевод]
ОЛЬХИ
Дождём весенним воздух вымыт,
порядок наведён в бедламе.
Для рыб закон зелёный примет
апреля временный парламент.

В пруду, что заслонился рощей,
девчата облако стирают,
а ветер, кудри ольх взъерошив,
корону солнца с них срывает.

И только сердце тихо знает,
зачем леса вдруг опустели:
в малиновое небо мая,
как птицы, ольхи полетели
   14 февраля 2004 © В. Яськов, Харьков