Эдмунд Спенсер 1552-1599 Amoretti. Сонет 53

Лукьянов Александр Викторович
Пантера, что своей пятнистой шкурой
Зверей влечёт, но взглядами страшит,
В кустах скрывает злобный блеск прищура,
Когда на них охотиться решит.

Так милая красой своих ланит
Со мною забавляется нещадно:
Она меня к погибели манит,
И не одарит милостью отрадной.

Позор, коль взгляд такой богини ладной,
Что мир собой украсить прибыла,
Приманкой стал охоты кровожадной -
Добро стыдится быть орудьем зла.

Лишь милосердье с красотой согласно,
И в их Творце мы это видим ясно.

Вариация сонета Петрарки (Канцоньере, CLII).
"О смирный зверь с тигриною повадкой..." Перевод А. Эппеля
И в их Творце мы это видим ясно… - Милость и Красота
являются неотъемлемыми атрибутами Бога.


Edmund Spenser (1552-1599) “Amoretti”

SONNET LIII.

THE Panther knowing that his spotted hide,
Doth please all beasts but that his looks them fray:
within a bush his dreadfull head doth hide,
to let them gaze whilst he on them may prey.

Right so my cruel fair with me doth play,
for with the goodly semblant of her hue:
she doth allure me to mine own decay,
and then no mercy will unto me show.

Great shame it is, thing so divine in view,
made for to be the world's most ornament:
to make the bait her gazers to embrue,
good shames to be so ill an instrument.

But mercy doth with beauty best agree,
as in their maker ye them best may see.