Азбука перевода - 6

Пастушка
По страницам Дневника
Франца Витткамpa "Дни и стихи"
 
           30.Maerz

Zufrieden ist mein Vater nie.
Er hat sich in der Phantasie
sogar die dickste Frau der Welt
noch etwas dicker vorgestellt.

           30 марта

Отец мой вечно недоволен:
в своих фантазиях он волен
всех самых полных женщин в мире
себе представить...много шире...

            1.April

Ganz oben auf dem hohen Berg,
auf einer gruenen Wiese,
da sah ich einen grosen Zwerg.
Das war ein kleiner Riese.

            1 апреля

Там, наверху, на той горе,
среди зелёной травки
большого гнома видно мне —
то был гигант-козявка...

             3.April

Nichts gelesen.
Nichts geshrieben.
Alt geworden.
Dumm geblieben.
Ist mir aber
auch egal.
Klappt vielleicht
das naechste Mal.

              3 апреля

Не читал и не писал.
Дураком я старым стал.
Только мне по барабану:
в другой жизни умным стану.

             16.September

Steig auf den Schrank
und bleibe gesund,
dann wirst du nicht krank
und es beisst dich kein Hund.

             16 сентября

Залезь-ка, друг, на шифоньер,
и будь ты там здоров:
не загрызёт тебя терьер,
не нужно докторов...

             26.September

Keine Angst, er lebt nicht mehr,
er kann sich nicht mehr wehren.
Also, holt die Loeffel her,
wir wollen ihn verzehren!

             26 сентября

Не бойся, он ведь не жилец:
Не может защищаться.
Тащи же ложку, наконец,
Мы будем им питаться!

20.05.2010,
перевод с немецкого