Балерина

Валентин Валевский
                               «Гляди, гляди! Как ласточка взметнулась
                               На воске скользком озера с театром,
                               Стопу держа в просвете бледноватом,
                               И даже следом неба не коснулась,
                               Склоняя стан, как будто собирала
                               Росу здесь или слезы отирала
                               Цветам, от сердца делая поклоны.»
                                     «К славной русской танцовщице»,
                                     Циприан К. Норвид (1821 — 1883),
                                     перевод Валентина Валевского, см.:
                                     http://www.stihi.ru/2012/02/23/2109

                   по мотивам Циприана Норвида

Ты посмотри! Как ласточка вбежала
На скользкое здесь озеро театра
И держит ногу на размере кадра, —
Она еще от жизни не устала.
Уверена, что двигаясь на сцене,
Сгибая талию и спереди, и сзади,
Не для мужей отбрасывает тени,
Но исполняет па* искусства ради...
Волшебнее вращаются лишь волны
В прелюдии счастливого момента,
Где каждый стон как звуки инструмента,
Где все желанья их свершенья полны.
И вроде бы сбежать готов немило,
Но как подносит свой изящный пальчик
И шлешь ей слезы, как влюбленный мальчик,
Забыв о том, что сорок привалило…

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*  «па» (хореогр.; франц. «pas» – шаг) — отдельное
ритмическое движение в танце. См. в веб-словарях:
https://kartaslov.ru/значение-слова/па
https://ru.wiktionary.org/wiki/па

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлен рисунок художника Renata Brzozowska
https://images92.fotosik.pl/124/18fdede46c996279.jpg