И вновь запахло веяньем фиалок...

Валентин Валевский
                               «И вновь фиалками запахло в одночасье,
                               Заря небес на них с пурпуром приосела,
                               И чьи-то головы вернулись восвояси,
                               Где василек синел и травка зеленела,
                               И мак краснел в период словного размола,
                               Где проходило жизни этой красованье
                               В бездонном свете, в хоре вечного костёла.
                               И там, на стенах храма, как обозреванье...»
                               «Бродячий маг-искусник», Ц. К. Норвид (1821-- 1883)
                                        перевод Валентина Валевского, см.:
                                        http://www.stihi.ru/2012/02/19/1801 

                           по мотивам Циприана Норвида

И вновь запахло веяньем фиалок,
И ты в плену их сладкого ареста,
И возвратились головы русалок,
Перебесясь, на собственное место.

И вновь любовь вернулась и запела,
И мак зардел в период разговора,
И васильково синь заголубела
В сиянии полуденного взора.

И приоткрылись в праздном одеянье
И города, и царственные сёла,
И улыбнулось жизни красованье
В пучине света, в пении костёла.

И так спонтанно сердце вдруг забилось
Без комментария, намека, даже слова,
И всё в тебе, как явь, воссотворилось
И всё, как сон, явилось будто снова...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
размещена картинка иллюстратора Alex Lashkevich
https://images92.fotosik.pl/689/fcfb5b00d6668a2e.jpg