Эдмунд Спенсер 1552-1599 Amoretti. Сонет 57

Лукьянов Александр Викторович
Прелестный воин, к нам придёт ли мир?
Пора с войной покончить нежеланной.
Мне тяжко выносить твоих секир
Губительный удар и непрестанный.

Я ослабел, меня терзают раны,
То диво, что я жив ещё сейчас:
Ведь сердце мне пронзили в сечи бранной
Сто тысяч стрел твоих жестоких глаз.

И вновь в меня ты целишь всякий раз,
И славу ищешь в дерзостном сраженье.
Но принесёт ли славу смертный час
Того, кто стал твоим бы в наслажденье?

Даруй же мир, и стань ко мне добрей:
И раны заживут мои быстрей.

Прелестный воин, к нам придёт ли мир? – Ср. Петрарка (Канцоньере, XXI).
«Не раз, моя врагиня дорогая, // Я в знак того, что боя не приму, //
Вам сердце предлагал, но вы к нему// Не снизошли, гордыне потакая».
(Перевод Е. Солоновича)
См. также Жоашен Дю Белле (1522-1560),
стихотворный сборник «Олива», 78.

Edmund Spenser (1552-1599) “Amoretti”

SONNET LVII.

SWEET warrior when shall I have peace with you?
High time it is, this war now ended were:
which I no longer can endure to sue,
ne your incessant battery more to bear:

So weak my powers, so sore my wounds appear,
that wonder is how I should live a jot,
seeing my heart through-lanced every where
with thousand arrows, which your eyes have shot:

Yet shoot ye sharply still, and spare me not,
but glory think to make these cruel stours.
ye cruel one! What glory can be got,
in slaying him that would live gladly yours?

Make peace therefore, and grant me timely grace:
that all my wounds will heal in little space.