Эдмунд Спенсер 1552-1599 Amoretti. Сонет 59

Лукьянов Александр Викторович
Втройне счастлива дева, чей оплот
В себе самой, чьё сердце неизменно:
Кого и лучший мир не увлечёт,
Кто не боится худшего смятенно.

Вот так корабль надёжный режет пенный
Сердитый вал, и держит курс прямым,
Ни в шторм не изменив его мгновенно,
Ни ясным днём, обманчивым таким.

Кто так уверен, тот невозмутим:
Что зло врага, что друга одобренье!
Она горда могуществом своим,
И никому не знает подчиненья.

Ей счастье - жить, уверовав в себя,
А я наисчастлив, её любя.

Этот сонет можно прочесть как восхищённый
ответ влюблённого на мудрость молодой девушки, выраженную
в сонете 58. Её уверенность в себе, в отличие от её кавалера, -
выше бурных страстей. С этого места тональность сонетов резко
меняется. Девять сонетов, с 58 -го по 68-й, постепенно наполняются
описанием чувств поэта при виде благоприятных изменений
в поведении Елизаветы Бойл.
Втройне счастлива… - в древности общая формула благословления.
Вот так корабль надёжный … - реминисценция к сонету № 34.


Edmund Spenser (1552-1599) “Amoretti”

SONNET LIX.

THRICE happy she, that is so well assured
Unto her self and settled so in heart:
that neither will for better be allured,
ne feared with worse to any chance to start,

But like a steady ship doth strongly part
the raging waves, and keeps her course aright:
ne ought for tempest doth from it depart,
ne ought for fairer weather's false delight.

Such self assurance need not fear the spite,
of grudging foes, ne favour seek of friends:
but in the stay of her own steadfast might,
neither to one her self nor other bends.

Most happy she that most assured doth rest,
but he most happy who such one loves best.