Ник Кейв The Mercy seat. Конкурс переводов. Анонс

Ноев Ковчег
______________________________________ Уважаемые авторы!

___________________________ Прелагаем вашему вниманию довольно непростую,
___________________________ но, на наш взгляд,  интересную художественную задачу.


Готовя первый этап этого конкурса, мы решили исходить из того, что меняется мир, – меняется и поэзия как отражение его. Представленный вашему вниманию текст Николаса Кейва  «The Mercy seat» – тому пример. Он, вероятно, не подходит под определение «классической англоязычной поэзии»,  рамки которой, впрочем, размыты не меньше, чем русской. Начать с того, что написан он был как текст для песни, но уже изначально вышел за пределы этого жанра, ибо в будущем музыка не раз перестраивалась под слова, но никогда – слова под музыку. Тем не менее при переводе, вероятно, стоит учесть, что автором он задумывался как эмоциональный речитатив. В структуре и содержании текста отразились влияния английской поэтики модернизма, приближенная к разговорной речи форма рок-поэзии, биография самого автора, воспитанного в семье набожных англикан.


Итак,  Николас Кейв —  «The Mercy seat»


•I began to warm and chill ___________________________Я начал проникаться симпатией и отстраняться*
To objects and their fields,___________________________От предметов и их мира.
A ragged cup, a twisted mop_________________________Щербатая чашка, искривлённая швабра,
The face of Jesus in my soup ________________________Лицо Иисуса в моей похлёбке.
Those sinister dinner meals__________________________Эти мрачные вечерние трапезы перемалывают в муку
The meal trolley's wicked wheels______________________Скрипы злых колёс тележек разносчика.
A hooked bone rising from my food ____________________Крючковатые кости торчат из моей еды
All things either good or ungood. ______________________Все вещи – ни хороши и не дурны.

•And the mercy seat is waiting ________________________И Престол Милосердия ждёт,
And I think my head is burning________________________И мне кажется, моя голова начинает гореть,
And in a way I'm yearning ___________________________И в каком-то смысле я хочу
To be done with all this measuring of truth. ______________Что б всё было кончено с этим отмериванием истины,
An eye for an eye__________________________________Этими «око за око,
A tooth for a tooth__________________________________зуб за зуб".
And anyway I told the truth___________________________И в любом случае я говорил правду,
And I'm not afraid to die._____________________________И мне не страшно умирать.

•Interpret signs and catalogue ________________________Собираю и разгадываю приметы –
A blackened tooth, a scarlet fog. ______________________Почерневший зуб и багряный туман.
The walls are bad. Black. Bottom kind. _________________Стены прохудились и темны, как чёрный вход.
They are sick breath at my hind_______________________Я чувствую их зловонное дыхание за моей спиной.
They are sick breath at my hind_______________________Я чувствую их зловонное дыхание за моей спиной
They are sick breath at my hind_______________________Я чувствую их зловонное дыхание за моей спиной
They are sick breath gathering at my hind_______________Все зловонные дыхания собираются за моей спиной

•I hear stories from the chamber _______________________Слушаю истории в зале*
How Christ was born into a manger ____________________Как Христос был рождён в хлеву,
And like some ragged stranger________________________И словно какой-то оборванный бродяга
Died upon the cross ________________________________Умер на кресте –
And might I say it seems so fitting in its way______________и, позвольте сказать - это в какой-то мере подходило Ему - 
He was a carpenter by trade__________________________он был плотником по профессии.
Or at least that's what I'm told_________________________По крайней мере, мне так говорят...

•My good hand tatooed E.V.I.L. across it's brother's fist______На моей правой руке вытатуировано «Зло» прямо поперёк
That filthy five! They did nothing to challenge or resist.______Эта подлая пятерня, не сделавшая ничего чтобы подняться
воспротивиться!

•In Heaven His throne is made of gold ___________________В Небесах – Его трон из золота,
The ark of his Testament is stowed_____________________Крепость его Слова воздвигнута,
A throne from which I'm told __________________________Трон, с которого мне говорят –
All history does unfold. ______________________________Всё раскрыто, как на ладони.
Down here it's made of wood and wire__________________Здесь внизу - он сделан из дерева и проволоки,
And my body is on fire _____________________________И моё тело пылает,
And God is never far away.___________________________А Бог никогда не бывает далеко.

•Into the mercy seat I climb ___________________________На Престол Милосердия я восхожу
My head is shaved, my head is wired___________________Моя голова обрита, моя голова охвачена проволокой.
And like a moth that tries ____________________________И словно мотылёк, который пытается
To enter the bright eye ______________________________Влететь в пылающее око
I go shuffling out of life ______________________________Я, шаркая, ухожу из этой жизни,
Just to hide in death awhile___________________________Только для того, что б на время
в смерти.
And anyway I never lied._____________________________Но, как бы то ни было, я никогда не лгал.

•My kill-hand is called E.V.I.L.__________________________Моя смертоносная рука зовётся «Зло»
Wears a wedding band that's G.O.O.D.__________________Но на ней – обручальное кольцо,
`Tis a long-suffering shackle__________________________Это многострадальные оковы
Collaring all that rebel blood.__________________________Обуздавшие мятежную кровь.

•And the mercy seat is waiting _________________________И Престол Милосердия ждёт,
And I think my head is burning_________________________И мне кажется, моя голова пылает,
And in a way I'm yearning ____________________________И в каком-то смысле я хочу
To be done with all this weighing up of truth. ______________Что б всё было кончено с этим взвешиванием истины
An eye for an eye ___________________________________С этими «око за око,
And a tooth for a tooth________________________________зуб за зуб»
And anyway I told the truth____________________________И в любом случае я говорил правду,
And I'm not afraid to die.______________________________И мне не страшно умирать.

•And the mercy seat is waiting__________________________И Престол Милосердия ждёт
And I think my head is smoking_________________________И мне кажется, моя голова начинает дымиться
And in a way I'm hoping_______________________________И в каком-то смысле
To be done with all this looks of disbelief. _________________Я надеюсь, что всё будет кончено
An eye for an eye____________________________________С этими недоверчиво-враждебными взглядами
And a tooth for a tooth ________________________________С этими «око за око, зуб за зуб»
And anyway I told the truth_____________________________И в любом случае я говорил правду
And I'm not afraid to die._______________________________И мне не страшно умирать.

•And the mercy seat is waiting___________________________И Престол Милосердия ждёт,
And I think my head is boiling___________________________И мне кажется, моя голова кипит,
And in a way I'm spoiling_______________________________И в каком-то смысле я расстроил
All the fun with all this looks of disbelief.___________________Всю забаву с этими недоверчивыми взглядами
An eye for an eye_____________________________________С этими «око за око,
And a truth for a truth__________________________________ зуб за зуб».
And anyway I told the truth_____________________________И я говорил правду...
But I'm afraid I told a lie._______________________________Но мне страшно, что я солгал.



========================== Необходимые пояснения:

Сюжет – монолог преступника, приговорённого к смертной казни и ожидающего её в камере, его обращение к людям и Богу. Как можно увидеть, текст построен в форме нескольких строф, которые повторяются, чередуясь,  с небольшими изменениями. В оригинале эти повторы, подчёркиваемые рифмовкой (в том числе внутренней) и повторяющимися началами строк с союзом and, создают эффект, приближённый к молитве или трансу.

• Mercy seat - ключевой образ, имеет тройной смысл, который автор использует совершенно сознательно. Буквальный перевод, данный в подстрочнике, – «престол милосердия». Но, кроме того,  это – библеизм, в русском переводе Библии имеющий значения «Престол Господень», а также – «очистилище» (http://www.vehi.net/brokgauz/all/075/75778.shtml). Наконец, достаточно прочно устоявшийся в англоязычном мире образ казни – это электрический стул, который нигде в тексте не называется своим прямым именем electric chair, но подразумевается недвусмысленно. Подобная «трёсмысленность» труднопереводима на русский язык, если переводима вообще, но для понимания авторского замысла необходима.

•  слово chamber – тоже имеет несколько значений: зал суда, камера (в том числе камера смертников), комната судьи, даже спальня.

• Схема рифмовки выглядит следующим образом (построфно):

1. I began to warm and chill ___________ AABBCCDD
2. And the mercy seat is waiting ________ AAABBBC
3. Interpret signs and catalogue ________ AABBBBB
4. I hear stories from the chamber ______ AAABBCC
5. My good hand tatooed E.V.I.L. across it's brother's fist — AA
6. In Heaven His throne is made of gold _ AAAABBC
7. Into the mercy seat I climb __________ AABBB
8. My kill-hand is called E.V.I.L.________ ABCB
9. And the mercy seat is waiting _______ AAABBBC
10. And the mercy seat is waiting ______ AAABCCD
11. And the mercy seat is waiting ______ AAABCCD


ПРАВИЛА:

• 26 мая – 6 июня (включительно) – написание переводов.
• 7 – 13 июня (включительно) – выставление и обсуждение текстов.
• 14 – 20 июня (включительно) – голосование.
• 21 – 22 июня - подведение итогов.

*** Переводы выставляем (до 13-го июня) на данной страничке отдельными рецензиями.

*** Участники конкурса по его окончании приглашаются к голосованию. Их голоса и голоса не равнодушных к конкурсу авторов определят приз зрительских симпатий.


ВЕДУЩИЙ КОНКУРСА - Евгений Близнец Кривочуприн


СУДЬИ: Павел Калинин, Чернышова Светлана, Миронова Елена, Евгений Кривочуприн, Никола, Тигра

ПРИЗЫ:

1 место - 500 баллов, 2 место - 400 баллов, 3 место - 300 баллов.
Приз зрительских симпатий - 200 баллов.


_______________________________________УДАЧИ!