Чарлз Буковский. Не больше воробья

Поэты Америки Поэты Европы
Чтобы дать жизнь ты должен ее взять,
и пока наши пустопорожние печали
падают в населенное мириадами видов море,
я иду дальше по этим рвущим нутро отмелям - их окаймил бордюр
из белоногих  белопузых протухших тварей,
нескончаемо  мертвый,  бунтующий против всего вокруг.
Дитя мое, я повлиял на тебя не больше воробья,
я стар, а теперь модно быть молодым,
я плачу, а теперь  модно смеяться,
я ненавидел тебя, хоть требовалось меньше отваги,
чтобы любить

с английского перевел А.Пустогаров



Charles Bukowski - As The Sparrow

To give life you must take life,
and as our grief falls flat and hollow
upon the billion-blooded sea
I pass upon serious inward-breaking shoals rimmed
with white-legged, white-bellied rotting creatures
lengthily dead and rioting against surrounding scenes.
Dear child, I only did to you what the sparrow
did to you; I am old when it is fashionable to be
young; I cry when it is fashionable to laugh.
I hated you when it would have taken less courage
to love.