Вильям Шекспир. Сонет 66

Антон Ротов
                СОНЕТ
                66

Всем утомлён, я смерти буду рад!
Мне видеть тошно сытого не в меру,
И нищего, достойного наград,
И рухнувшую искреннюю веру,
 
И славословий золочёный хор,
И девичье служенье любострастью,
И доблести приписанный позор,
И немощность хромой, безвольной власти,

И косноречье, что явил поэт,
И глупость, что, как врач, целит искусство,
И истину, что принята за бред,
И зло, что в плен берёт благие чувства, –

Всем утомлён, жду смерти вновь и вновь…
Но как оставить мне мою любовь!



William Shakespeare

Sonnet 66

Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,

And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,

And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.