Всеки човек си има една пътека. Мария Шандуркова

Ирина Каховская Калитина
I МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ.

"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: КУЛЬТУРНЫЕ ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ"




"ВСЕКИ ЧОВЕК СИ ИМА ЕДНА ПЪТЕКА". МАРИЯ ШАНДУРКОВА.

Всеки човек си има една пътека.
Най-щаслив е този,
чиято пътека дълго криволичи.
Той ще познае голямата умора
и голямата радост.
А голямата радост е толкова проста -
да имаш един човек,
едно дърво
и едно кладенче.
------------------------------------------------
Подстрочный перевод - Ольга Мальцева-Арзиани:

Каждый человек имеет одну тропинку.
Самый счастливый тот,
чья тропа долго извивается.
Он познает и большую усталость,
и большую радость.
А большая радость настолько проста -
иметь человека,
дерево
и маленький колодец.
-------------------------------------


ЛЮБОЙ ИЗ НАС ИДЕТ СВОЕЙ ТРОПОЙ.

(авторизованный перевод с болгарского
 Ирины Каховской Калитиной)

Любой из нас идет своей тропой,
но счастлив тот, чей долгий путь петляет –
усталость он пожнет, а не покой
и радость он великую узнает…
Большая радость, как дитя проста –
среди  людей  узнать родную душу,
найти родник  и вырастить  свой  сад,
в оазис превращая дух и сушу.
-----------------------------------------------
стихотворение заняло первое место
в международном конкурсе поэтических переводов
НОМИНАЦИЯ "СВОБОДНЫЙ ПЕРЕВОД"
http://www.stihi.ru/2010/06/27/5158



адрес фото: http://www.photokonkurs.com/ownpage.php?uid=11172