Мило быть...

Валентин Валевский
                         «Мило быть в свой час воспринятым когда-то,
                          Эпохой принятым, читаемым крылато.
                          Тут не утонет ни один оттенок слова,
                          Но задрожит в бумаге пылко для другого.»
                                  Циприан Норвид (1821 — 1883)
                                перевод Валентина Валевского, см.:
                                http://www.stihi.ru/2010/10/22/1161

                      по мотивам Циприана Норвида

Мило быть со временем понятным,
Принятым людьми, во всем занятным,
Радуясь любому в жизни слову
Словно рыбы славному улову.

Мило быть для женщины загадкой,
Омут размывая безвременщин,
Слушать вздохи дам еще украдкой,
Лишь одну боготворя из женщин.

Мило быть с людьми без зла и злата,
Плавая в «аквариумах» мира,
Мило быть пятою их кумира,
Ну а кумиров — розою заката.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

на фото: я и моя спутница жизни Ирина Леви