«Мило быть в свой час воспринятым когда-то,
Эпохой принятым, читаемым крылато.
Тут не утонет ни один оттенок слова,
Но задрожит в бумаге пылко для другого.»
Циприан Норвид (1821 — 1883)
перевод Валентина Валевского, см.:
http://www.stihi.ru/2010/10/22/1161
по мотивам Циприана Норвида
Мило быть со временем понятным,
Принятым людьми, во всем занятным,
Радуясь любому в жизни слову
Словно рыбы славному улову.
Мило быть для женщины загадкой,
Омут размывая безвременщин,
Слушать вздохи дам еще украдкой,
Лишь одну боготворя из женщин.
Мило быть с людьми без зла и злата,
Плавая в «аквариумах» мира,
Мило быть пятою их кумира,
Ну а кумиров — розою заката.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
на фото: я и моя спутница жизни Ирина Леви