Rosyjska ruleta

Михаил Гуськов
ROSYJSKA RULETA

(Перевод стихотворения Михаила Гуськова "РУССКАЯ РУЛЕТКА" на польский язык.
Русский текст приведен  после польского. К сожалению, на сайте польский шрифт отражается со значительными ошибками и купюрами.
Автор перевода пожелал сохранить анонимность.)

Kre,ci be,ben , kre,ci ,
Odwroce, jeszcze raz ,
Balagan co raz wie,cej…
Odloze szal na czas.

Z poslaniem goniec biegnie…
Czytajo,c , piekle,, dre,!
Jak nowy nakaz be,dzie ,
Zastrzele , sztab – spale,!

Sztabowe to teorie:
Warszawe wzio,c` , Bierlin
Juz braly ich w historii ,
Lecz wynik - na nic blin.

Genera;ami rzo,dzo,- bankierzy ,
Wojskowych oddajcie za d;ugi!
Nie zdradz;, bo oni partnerzy ,
I pierwsi i drugie nam wrogi!

Obejde, do deszczu kaemy,
Morduje, wo,tpliwos`ci w skutku ,
I pluton kompanie trzeba
Pewnos`ci dodac` do marsz – rzutu.

Na czolo kaszkiet swoj zsuwam ,
Lornetke, powiesze, na ramie…
Swiat inny na dzis`- uniewaz`niam
Tamte,dy is`c` nie chce,, nie w stanie.


Русский текст стихотворения "РУССКАЯ РУЛЕТКА" Михаила Гуськова

РУССКАЯ РУЛЕТКА

Крутится барабан, крутится,
Крутану его еще раз,
На душе и вокруг распутица…
Отложу, может быть, на час.
Вестовой прибежит с посланием…
Прочитаю, взбешусь, порву!
Если с новым придет заданием,
Пристрелю, а весь штаб - взорву!
Это все штабные теории:
Взять Варшаву, потом - Берлин.
Их уж брали не раз в истории,
А в итоге - лишь пшик один.
Генералы – банкиров узники,
Их бы сдали нам за долги,
Да их взять не дадут союзники,
Потому что они – враги!

Под дождем обойду пулеметы,
Чтобы злостью унять тоску,
И готовить повзводно роты,
Вновь к атаке и марш-броску.
И фуражка на лоб сдвигается,
И бинокль ложится на грудь…
Так что в мир иной - отменяется
Малодушно-короткий путь.

17 ноября 1916 года.
Михаил Гуськов