Вильгельм Буш. Кошмар

Ал Еф
Дурил он сразу трёх невест,
Был, вроде, в бабах спец,
И убежал от всех окрест
С четвёртой под венец.

Он думал, прОбил счастья час.
А час лишь зацепил,
Как баба, в суку превратясь,
Сорвалась вдруг с цепи.

Вильгельм Буш. Перевод c немецкого.

Greulig

Er hatte, was sich nicht geho"rt,
Drei Bra"ute an der Zahl
Und nahm, nachdem er sie beto"rt,
'ne vierte zum Gemahl.

Allein, es war ein kurzes Glu"ck.
Kaum waren sie getraut,
So hat der Hund auch diesen Strick
Schon wieder abgekaut.

Wilhelm Busch (1832 – 1908)