Якоб Ленц 1751 - 1792, Моему сердцу

Куприянов Вячеслав
Так мало, а сколько боли
Ты в мою вмещаешь грудь!
Как порою не всплакнуть:
Жить не проще без него ли?

А когда его удары
Страсть усиливает вдруг,
Сразу жди сердечной кары,
Страсть неведома без мук!

Но еще грустней вот это:
Охлажденья мрак и мгла!
Нет, уж лучше доля света,
Сплавом стать, сгореть дотла!

Ужас, гнев, любовь, разлука,
Крах надежд, сомнений тьма,
Это все не жизнь, а мука,
Но лишь в этом жизнь сама!

(С немецкого)

AN DAS HERZ

Kleines Ding, um uns zu quaelen.
Hier in diese Brust gelegt!
Ach, wer's vorsah', was er traegt.
Wuerde wuenschen, tatst ihm fehlen!

Deine Schlaege, wie so selten
Mischt sich Lust in sie hinein!
Und wie augenblicks vergelten
Sie ihm jede Lust mit Pein!

Ach! und weder Lust noch Qualen
Sind ihm schrecklicher als das:
Kalt und fuehllos! O ihr Strahlen,
Schmelzt es lieber mir zu Glas!

Lieben, hassen, fuerchten, zittern.
Hoffen, zagen bis ins Mark,
Kann das Leben zwar verbittern;
Aber ohne sie waer's Quark!