Д. Г. Лоуренс. Кит не плачет

Поэты Америки Поэты Европы
Часто говорят, что море - холодное, но ведь там
самая жаркая кровь, самая норовистая, упорная.
 
Там, в этой глубокой шири - горячие киты.
Расталкивают воду,  подныривают под айсберги,
настоящие киты - спермацетовые молотоголовые убийцы -
это их белое тугое  горячее дыхание взлетает  из моря.

Плывут, изгибаясь, сквозь вечное сладострастное
время  в глубинах  семи морей,
пьянея от предвкушения, покачиваясь в соленой толще,
чтоб в тропиках задрожать от любви, когда закружит их
мощное, как у богов, желание. Там, в синей морской глубине,
огромный кит покрывает  свою невесту,
словно это гора прижалась к горе
в жарком всплеске жизни: из самой глубины рокочущего
внутреннего океана, океана красной крови, выходит , словно острие  Мальстрема,
его сильное, упругое острие и застывает в покое
в  тугом, ласковом, крепком  объятии ее неохватного  тела.

И по  прочному мосту его фаллоса,
чтоб не прервалось волшебное  племя китов,
туда и обратно расхаживают под водой
огненные архангелы счастья,
от него к ней и  от нее к нему,
светлые херувимы, древние иерархи,
поджидавшие китов посреди океана,
развернувшие для них  в морских волнах светлые небеса,
светлые небеса китов на водах.

И огромная мать-китиха кормит в дремоте сосунка
и ее  дремлющий невероятный   глаз широко раскрыт
и глядит прямо в  воду, в воду  начала и конца.

А киты-самцы, почуяв опасность,
окружают китих и детенышей живым кольцом
посреди этих безбрежных вод, словно
исполинские грозные серафимы,
заслоняя от беды своих любимых чудищ.
И все это  в соленом  море, где Бог - это тоже
любовь, но любовь бессловесная,
а Афродита - это китиха,
счастливая, самая счастливая!

А Венера - это дельфиниха: весело резвится,
наслаждаясь любовью и морем,
или самка тунца - круглобокая, радостная в стае  тунцов ,
наполнена блаженством, темная радуга счастья посреди моря.

с английского перевел Андрей Пустогаров



David Herbert Lawrence





Whales Weep Not!


They say the sea is cold, but the sea contains
the hottest blood of all, and the wildest, the most urgent.

All the whales in the wider deeps, hot are they, as they urge
on and on, and dive beneath the icebergs.
The right whales, the sperm-whales, the hammer-heads, the killers
there they blow, there they blow, hot wild white breath out of the sea!

And they rock, and they rock, through the sensual ageless ages
on the depths of the seven seas,
and through the salt they reel with drunk delight
and in the tropics tremble they with love
and roll with massive, strong desire, like gods.
Then the great bull lies up against his bride
in the blue deep of the sea,
as mountain pressing on mountain, in the zest of life:
and out of the inward roaring of the inner red ocean of whale blood
the long tip reaches strong, intense, like the maelstrom-tip, and comes to rest
in the clasp and the soft, wild clutch of a she-whale's fathomless body.

And over the bridge of the whale's strong phallus, linking the wonder of whales
the burning archangels under the sea keep passing, back and forth,
keep passing archangels of bliss
from him to her, from her to him, great Cherubim
that wait on whales in mid-ocean, suspended in the waves of the sea
great heaven of whales in the waters, old hierarchies.

And enormous mother whales lie dreaming suckling their whale-tender young
and dreaming with strange whale eyes wide open in the waters of the beginning and the end.

And bull-whales gather their women and whale-calves in a ring
when danger threatens, on the surface of the ceaseless flood
and range themselves like great fierce Seraphim facing the threat
encircling their huddled monsters of love.
and all this happiness in the sea, in the salt
where God is also love, but without words:
and Aphrodite is the wife of whales
most happy, happy she!

and Venus among the fishes skips and is a she-dolphin
she is the gay, delighted porpoise sporting with love and the sea
she is the female tunny-fish, round and happy among the males
and dense with happy blood, dark rainbow bliss in the sea.


[D.H.Lawrence Last Poems (1929).]