Хаим Нахман Бялик Дай твоим укрыться крылом

Адольф Гоман
   

      (По мнению ряда специалистов автор обращает-
        ся к  Божественному Присутствию, Шхине. На
        иврите это слово – женского рода. Прим.перев.)

Дай твоим укрыться крылом,
Будь мне матерью и сестрой,
На груди твоей спрячу лицо, -
Тщетным мольбам сердце открой.

Милосердно склонись в сумерек час,
Муки свои поведаю я  :
Ю н о с т ь  есть на земле, говорят.
Где юность моя ?

И выдам ещё тайну одну :
Сгорела душа в пламени снов.
Говорят,  л ю б о в ь  есть на земле.
Но что есть любовь ?

Звёзды, и те солгали мне :
Дали мечту – разбили её.
Всего лишился я на земле,
Нет ничего.

Дай твоим укрыться крылом,
Будь мне матерью и сестрой,
На груди твоей спрячу лицо, -
Тщетным мольбам сердце открой.

           Перевод с иврита Адольфа Гомана, 1992г.

Песня на народную музыку в исп. Риты
http://www.youtube.com/watch?v=J1IRXRCvPFU