Расставание с Мозесом ибн Эзра

Волошин Игорь Борисович
On Parting with Moses ibn Ezra
(To Moses ibn Ezra in Cristian Spain)

A poem by Yehudah ha-Levi

How, after you, can I find rest?
You go, and my heart goes with you.
Were I not to wait for the day of your return,
Then your departure would have made my death complete.
Look, the mountains of Bether testify
That the clouds are miserly, and my tears abundant.
Return to the West, lamp of the West.
Become a seal on every heart and hand.
Why do you with your pure lips linger among stammerers?
Why does the dew of Hermon appear on Gilboa?

Расставание с Мозесом ибн Эзра
(Мозесу ибн Эзра, находящемуся в христианской Испании)

Автор - Иехуда Галеви, 11-12 века.
(перевод с английского)

Как без тебя найти мне покой?
Ты сердце мое захватил с собой.
Надежда слаба на твое возвращенье,
А смерть меня ждет и не будет спасенья.
Гора Бесер свидетель страданьям -
Ничтожны шторма ей, без смысла рыданья.
Вернись же на Запад нам путь освещать,
И ставить на сердце с любовью печать.
Но что же ты медлишь в империи зла,
Когда на Гилбоа Хермона слеза?


Комментарии к стихотворению.
Гора Бесер (Bether). В Библии - гора разделения на границе с Ливаном.
Гора Гилбоа (Gilboa). В Библии - трагическое место, где царь Саул и его сыновья погибли в битве с филистимлянами.
Гора Хермон (Hermon) - высшая точка Израиля, часто упоминаемая в Библии.