Эдмунд Спенсер 1552-1599 Amoretti. Сонет 83 повтор

Лукьянов Александр Викторович
Сонет № 83 (повтор сонета №35)

Мои глаза, голодные от страсти,
На мук своих виновницу глядят
Не насыщаясь, коль её в злосчастье
Имея - чахнут, потеряв - скорбят.

Жизнь без неё для них - жестокий ад,
Её увидев – смотрят всё сильнее;
Нарцисса погубил его же взгляд, -
Так от богатств я стал ещё беднее.

Мои глаза становятся полнее
Красой, что не встречали до сих пор,
Теперь они, забыв о прошлом с нею,
На низкое на направляют взор.

Вся слава мира для меня напрасна:
Она как тень, лишь милая – прекрасна.

Разница между двумя сонетами всего в одном действии.
В оригинале это:and having it (имея его) – сонет 35 и
and seeing it (видя его)– сонет 83. И там и там идёт речь об объекте,
вызывающем в глазах поэта боль, страдания. Но в 35 сонете речь
идёт об образе его возлюбленной, её идеале, который возникает
в мыслях Спенсера. В 83 сонете Спенсер говорит непосредственно
об облике своей возлюбленной, которую он уже имеет счастье видеть
часто, так как изменилось её отношение к поэту.



SONNET LXXXIII. (A repeat of sonnet 35)

MY hungry eyes, through greedy covetize,
still to behold the object of their pain:
with no contentment can themselves suffice,
but having, pine, and having not, complain,

For lacking it, they cannot life sustain,
and seeing it, they gaze on it the more:
in their amazement like Narcissus vain
whose eyes him starv'd: so plenty makes me poor.

Yet are mine eyes so filled with the store
of that fair sight, that nothing else they brook:
but loath the things which they did like before,
and can no more endure on them to look.

All this world's glory seemeth vain to me,
and all their shows but shadows saving she.