Эдмунд Спенсер 1552-1599 Amoretti. Сонет 84

Лукьянов Александр Викторович
Ни искрой похотливого огня
Не нарушай покой её священный,
Ни взглядом, сладострастие храня,
Не возмущай души её смиренной.

Но лишь с любовью чистой и нетленной,
И с негой в целомудренных мечтах
Войди в её приют благословенный
Под ангельский восторг на Небесах.

И счастье заблестит в твоих очах,
Которого не смог достичь ты ране:
Но ей не говори о скорбных днях,
Что ты из-за неё провёл в терзанье.

Лишь совершенство это созерцай,
И за него судьбу благословляй.



Edmund Spenser (1552-1599) “Amoretti”

SONNET LXXXIV.

LET not one spark of filthy lustful fire
break out, that may her sacred peace molest:
ne one light glance of sensual desire:
Attempt to work her gentle minds unrest.

But pure affections bred in spotless breast,
and modest thoughts breathed from well tempered sprites
go visit her in her bower of rest,
accompanied with angelic delights.

There fill your self with those most joyous sights,
the which my self could never yet attain:
but speak no word to her of these sad plights,
which her too constant stiffness doth constrain.

Only behold her rare perfection,
and bless your fortunes fair election.