Уильям Шекспир Сонет 5

Вит Ассокин
Часы, что в постановках сцен прошли,
Прекрасных взоров оживят игру,
И вновь в глазах - тираны-короли
Играют зло, подвластное добру:
Поход времён войной на летний зной
Ведет бездушно мерзкая зима;
Мороз убил красу листвы живой,
Ей - бледный саван - снега пелена.
Одетые в стеклянную броню,
Осаду держат зимние сады, -
И мы смеёмся в окна январю,
И всюду видим летние следы:
       Так в нас вселяют зимние цветы
       Надежду на победу красоты.

01.08.2010

Those hours, that with gentle work did frame
The lovely gaze where every eye doth dwell,
Will play the tyrants to the very same
And that unfair which fairly doth excel:
For never-resting time leads summer on
To hideous winter and confounds him there;
Sap cheque'd with frost and lusty leaves quite gone,
Beauty o'ersnow'd and bareness every where:
Then, were not summer's distillation left,
A liquid prisoner pent in walls of glass,
Beauty's effect with beauty were bereft,
Nor it nor no remembrance what it was:
       But flowers distill'd though they with winter meet,
       Leese but their show; their substance still lives sweet.