Эдмунд Спенсер 1552-1599 Amoretti. Сонет 88

Лукьянов Александр Викторович
С тех пор как сбились мысли у меня,
Утратившего свет и утешенье,
Брожу я как во мраке без огня,
Боясь любой угрозы в треволненье.

Не вижу ничего и в ясный день я,
Когда нам не видать своих теней;
Лишь горнего луча изображенье
В моих глазах сияет всё сильней.

И я Идею вижу всё ясней,
Своим чистейшим духом созерцая:
Мне сил прибавит этот сонм огней,
Любовный голод сердца утоляя.

Пока сей блеск умом я только зрю,
Я слеп, и тело голодом морю.

Этот сонет Спенсера, как и многие другие,
пронизан платонической теорией красоты и любви, развитой
флорентийским неоплатоником Марсилио Фичино.
...Утратившего свет… - «Красота же есть некое сияние,
влекущее человеческую душу…. Этот свет тела не воспринимает
ни слух, ни обоняние, ни вкус, ни осязание, но только зрение».
(Марсилио Фичино. Комментарий на "Пир" Платона
// Эстетика Ренессанса Т. 1, С.161)
…горнего луча изображенье… - «красота—некий акт
или луч оттуда [от бога], проника¬ющий во все… Он украшает
ум порядком идей, душу наполняют рядом логосов, природу
укрепляют семенами, материю украшают формами.
(Марсилио Фичино. Комментарий на "Пир" Платона
// Эстетика Ренессанса Т. 1 С. 155)
Я ими созерцаю мир Идей, // В своём чистейшем духе их являя… -
«…любовь направлена на нечто бестелесное и…сама красота есть
скорее некое духовное отображение вещи, нежели телесный образ.
(Марсилио Фичино. Комментарий на "Пир" Платона
// Эстетика Ренессанса Т. 1 С.177)
Мне сил прибавит этот сонм огней… - "Но этот блеск
божественного, сверкающий в прекрасных вещах, как бы
подобие бога, побуждает любящих поражаться, трепетать и
преклоняться". (Марсилио Фичино. Комментарий на "Пир" Платона
// Эстетика Ренессанса Т. 1 С.156)
Пока сей блеск умом я только зрю, // Я слеп, и тело голодом морю. -
«Но для глаза и жизненного духа, которые воспринимают, подобно
зеркалу, образ тела только в его присутствии и теряют его, когда
его нет, необходимо постоянное присутствие прекрасного тела,
чтобы постоянно освещаться, согреваться и наслаждаться его сиянием».
(Марсилио Фичино. Комментарий на "Пир" Платона
// Эстетика Ренессанса Т. 1 С.194)


Edmund Spenser (1552-1599) “Amoretti”

SONNET LXXXVIII.

SINCE I have lacked the comfort of that light,
The which was wont to lead my thoughts astray:
I wander as in darkness of the night,
afraid of every danger's least dismay.
Ne aught I see, though in the clearest day,
when others gaze upon their shadows vain:
but th' only image of that heavenly ray,
whereof some glance doth in mine eye remain.
Of which beholding th'Idea plain,
through contemplation of my purest part:
with light thereof I do my self sustain,
and thereon feed my love-affamished heart.
But with such brightness whilst I fill my mind,
I starve my body and mine eyes do blind.